Sunday, November 15, 2009

¡Polvo de la nariz!



¡Polvo de la nariz!

La escena de la película comienza con Carlos y los presos. Comían almuerzo. Vivían en la prisión. La prisión estaba muy llano y aburrido. Las mesas eran de madera. Había barras en las pequeñas ventanas. La cafetería de la prisión era pequeña. Los presos usaban chaquetas de la mezclilla con una camisa y los pantalones de la mezclilla. Carlos tenía el pelo rizado, ojos grandes, y un pequeño bigote. ¿Carlos era treinta años?

Alguien ocultaba el polvo de la nariz de repente. El polvo era blanco. Dos hombres quiso buscar para el polvo de la nariz del contrabando. El hombres estaba viejo, y sobre edad media. Eran detectives. El sospechoso estaba al lado de Carlos. El sospechoso era muy extraño. Puso el polvo en el envase de la sal. ¡Mezcló con sal! Carlos consumió rápidamente y no tenía ninguna idea. ¡La música culminó! Los hombres eliminaron al sospechoso. Carlos no cuidó y continuó comer. ¡Carlos puso la sal y el polvo en comida! Carlos estaba feliz y no sabía que había polvo en su pequeño bigote.

¡Sus ojos eran grandes! Sabía que la sal no era buena. Las cejas de Carlos menearon en el hombre que estaba a su izquierda. El hombre era grande y fuerte. Carlos no era grande y fuerte. ¡El hombre estaba enojado! Pero Carlos comió el polvo de la nariz y movía rápidamente. El polvo de la nariz hizo a Carlos alto. Carlos lanzó comida en el hombre! El protector señaló el almuerzo. El protector usaba una policía uniforma. Los muchos presos movieron las piernas pero Carlos circundó en círculo. ¡Carlos estaba loco! Los protectores pusieron a los presos en células. Pero Carlos va afuera accidentalmente. ¡Tres presos quieren escaparse con el arma! Dos hombres eran muy grande, y el otro era pequeño. Porque Carlos estaba loco él luchó con los tres hombres. ¡Carlos ganó!

3 comments:

  1. Ben:

    In this narration, you make very good distinction between the preterite and imperfect aspects. You text contains very good descriptions of the characters and ongoing actions, as well as a good narration of the main events. Please revise the following phrases:

    1. La prisión está (present tense?) muy llanuva (what do you mean by this word?) y aburrido (masculine of femenine?)
    2. Carlos tiene el pelo rizado (present tense?)
    3. Alguien ocultaba el polvo de la nariz (was this an ongoing action or it happened all of a sudden?)
    4. hombres quieren buscar (present tense?)
    5. hombres tenía viejo ("tener" is when you specify the age but in here you are describing a physical appearance).
    6. sospechoso era al lado (good use of the imperfect but the verb should be "estar")
    7. Carlos era la consumición rápidamente (in this case use only one verb such as "consumir")
    8. Los hombres tomó (agreement needed)
    9. Carlos era feliz ("estar" needed here)
    10. Pero Carlos era alto porque el polvo de la nariz... (what do you mean)

    ReplyDelete
  2. Fijé el blog.

    "Pero Carlos era alto porque el polvo de la nariz... (what do you mean)"

    Fijé esto tambien.

    I wanted to say: "But, Charlie was high because of the nose powder..." That's literally translated. I'm not sure if that's what they're referring to in the film! I put it earlier in the third paragraph so that it makes sense.

    "Pero Carlos comió el polvo de la nariz y movía rápidamente. El polvo de la nariz hizo a Carlos alto."

    My translation:
    "But, Charlie ate the nose power and moved fast. The nose powder made Charlie high."

    ReplyDelete
  3. Ben:

    I saw you make some of the changes I suggested. With regards to your question,the expression "El polvo de la nariz hizo a Carlos alto" is colloquial, so the translation should be " Carlos estaba drogado" or" Carlos estaba con los efectos de la droga".

    I enjoyed reading your text. Tu nota es 10/10.

    ReplyDelete